悦's profile石头的自留地PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    December 29

    鱼?水?

    鱼对水说:我永远不会离开你,因为离开你,我无法生存.
    水对鱼说:我知道,可是如果你的心不在呢?
    我不是鱼你也不是水.
    我不离开你是因为我爱你.
    December 12

    my love will get you home

    http://video.mp3.iciba.com/music/2007/07/06/20070706song158.mp3

     

    If you wander off too far 
    My love will get you home 
    If you follow the wrong star 
    My love will get you home 
    If you ever find yourself 
    Lost and all alone 
    Get back on your feet and think of me 
    My love will get you home Boy 
    My love will get you home 
    If the bright lights blinds your eyes 
    My love will get you home 
    If your troubles break your stride 
    My love will get you home 
    If you ever find yourself 
    Lost and all alone 
    Get back on your feet and think of me 
    My love will get you home Boy 
    My love will get you home 
    If you ever feel ashame 
    My love will get you home 
    If its only you to blame 
    My love will get you home 
    If you ever find yourself 
    Lost and all alone 
    Get back on your feet and think of me 
    My love will get you home Boy 
    My love will get you home 
    If you ever find yourself 
    Lost and all alone 
    Get back on your feet and think of me 
    My love will get you home Boy 
    My love will get you home Boy 
    My love will get you home

    December 10

    猪猪的婚礼

    猪猪的婚礼简单而又热闹,难得一张合影
    猪猪一家亲

    vincent

    http://www.youyuw.com/xf/music/Vincent.mp3

     

    Starry, starry night 
    那夜繁星点点,
    Paint your palette blue and gray 
    你在画板上涂抹着灰与蓝。 
    Look out on a summer's day
    夏日里轻瞥一眼,
    With eyes that know the darkness in my soul 
    便将我灵魂的阴霾洞穿。
     
     
    Shadows on the hills 
    暗影铺满群山,
    Sketch the trees and the daffodils
    树木与水仙花点缀其间,
    Catch the breeze and the winter chills
    用雪原斑驳的色彩,
    In colors on the snowy linen land
    捕捉着微风与料峭冬寒。

     

    Now I understand 
    我终于读懂了,
    What you tried to say to me 
    你当时的肺腑之言。
    How you suffered for your sanity 
    独醒于众人间的你是那么痛苦,
    How you tried to set them free
    你多想解开被禁锢者的系绊。
    They would not listen
    可他们却充耳不闻,
    They did not know how
    对你视若不见。
    Perhaps they'll listen now
    也许,现在听还为时不晚……
     
     
    Starry, starry night
    那夜繁星点点,
    Flaming flowers that brightly blaze 
    鲜花盛放,火般绚烂
    Swirling clouds in violet haze
    紫幕轻垂,云舒云卷。
    Reflect in Vincent's eyes of china blue 
    都逃不过文森特湛蓝的双眼
     
     
    Colors changing hue
    色彩变化万千,
    Morning fields of amber grain
    清晨琥珀色的谷田,
    Weathered faces lined in pain
    张张饱经风霜与苦痛的脸,
    Are soothed beneath the artist's Loving hand
    在画家笔下渐渐舒展。
     
     
    Now I understand 
    我终于读懂了,
    What you tried to say to me 
    你当时的肺腑之言。
    How you suffered for your sanity 
    独醒于众人间的你是那么痛苦,
    How you tried to set them free
    你多想解开被禁锢者的系绊。
    They would not listen
    可他们却充耳不闻,
    They did not know how
    对你视若不见。
    Perhaps they'll listen now
    也许,现在听还为时不晚……
     
     
    For they could not love you
    他们根本不会在乎你,
    But still your love was true
    你对他们的爱却未曾改变。
    And when no hope was left inside
    当最后一点希望都一去不返,
    On that starry, starry night
    在那繁星点点的夜晚,
    You took your life 
    你愤然结束自己的生命,
    As lovers often do
    如热恋中盲目的人儿一般。
     
     
    But I could have told you, Vincent
    文森特,我本该告诉你。
    This world was never meant for one
    像你这样美好的灵魂,
    As beautiful as you。 
    本就不该来这肮脏的世间。
     
     
    Starry, starry night
    那夜繁星点点,
    Portraits hung in empty halls
    空旷的大厅里画作高悬。
    Frameless heads on nameless walls
    无名的墙上无框的肖像,
    With eyes that watch the world
    用注视整个世界的双眼,
    And can't forget
    把一切刻在心田。
     
     
    Like the strangers that you've met 
    就像你曾遇见的匆匆过客,
    The ragged men in ragged clothes
    褴褛的人身着破烂的衣衫。
    The silver thorn of bloody rose
    血红玫瑰上银白的利刺,
    Lie crushed and broken
    零落成泥、摧折寸断,
    On the virgin snow 
    散落于皑皑雪间。
     
     
    Now I understand 
    我终于读懂了,
    What you tried to say to me 
    你当时的肺腑之言。
    How you suffered for your sanity 
    独醒于众人间的你是那么痛苦,
    How you tried to set them free
    你多想解开被禁锢者的系绊。
    They will not listen
    而他们根本不会去听,
    They're not listening still
    此刻,仍无人在听
    Perhaps, they never will 
    也许,永远。